작곡: ALNEAR
편곡: ALNEAR
작사: 新海雅代 (Masayo Shinkai)
노래: Faylan

 

---

 

Destiny operate this world
운명이 지배하고있는 세계

There is man resisting
그곳에서 저항중인 남자가 있어

No matter how deeply get hurt
어떤 깊은 상처를 입어도 상관없어

No matter in sorrow
깊은 슬픔 속에 빠지더라도 상관없어

Everyone wish for peaceful world
모두가 평화로운 세상을 원해

And tried to realize that
그리고 이것을 실현하려고 노력했었어

They gave up and said that
그들은 포기했어 그리고 이렇게 말했어

No one could change status quo
그 누구도 현재 상태를 바꾸는것은 불가능하다고

What remaining in the tired eyes?
그 지친 눈동자에 남은건 무엇이야?

It's a heart believes in hope
이것은 희망을 믿는 마음이야

What should I save in my own life?
나의 이 인생으로 무엇을 구할 수 있을까?

I want to save everyone's life some day
나는 언젠가 모든 사람들을 구하고 싶어

I know someone will say that
이렇게 말하는 사람들도 있을거라는거 나는 알고있어

『It's possible only in fantasy world to realize』
『그것은 오직 판타지 세계에서나 가능한 일이야』

Fight for save the world
세계를 구하기 위해서 싸워

Fight for save all people in this world
이 세계의 모든 사람들을 구하기 위해서 싸워

I don't care how get hurt
어떤 상처를 입는다 하더라도 나는 상관없어

I wanna resist with my life
내 인생동안 계속해서 저항하겠어

No one can stop this will
이 의지는 누구도 막을 수 없어

After blood and sweat and tears fell down
피와 땀과 눈물이 떨어진 다음에

I'm sure there is hope
희망은 있다고 나는 믿어

Now it's time to fights more million times
지금은 몇백만번이라도 용감히 싸워야하는 시간이야

For change the destiny
운명을 바꾸기 위해서

---

There're people who resist together
함께 저항하는 사람들이 있어

In absolute power exist
절대적인 권력이 존재하는 와중에

Actually he wasn't alone
실제로 그는 고독하지 않았어

Cuz someone is on his side
왜냐하면 그의 곁에서 있어주는 사람들이 있었기에

『Why I can't do anything』
『어째서 나는 아무것도 못하는걸까』

I was hit by own helplessness
나는 나의 무력함에 빠져

And dyed in the color of loneliness and inferiority
그리고 외로움과 열등감이라는 색상으로 물들었던적도 있어

What things that purify such world
그런 세계에서 어떤것이 정화해주었을까

It's a bonds with buddy
그것은 동료들과의 유대감이었어

What should I do to protect them?
그들을 지키기위해서 무엇을 할 수 있을까?

I will spend my life for protect the bonds
나는 이 유대감을 지키기 위해서 나의 인생을 보낼 수 있어

I know someone will say that
이렇게 말하는 사람들도 있을거라는거 나는 알고있어

『It's hypocrisy to spend everything for someone』
『타인을 위해서 모든것을 바치는것은 위선이야』

I heard roaring sound
나는 용솟음치는 소리를 들었어

It's calling us to the battlefield
이것은 전쟁터로 부르는 소리야

There's no other way than fight
싸우는것 외에 다른길은 없어

For change the destiny of my friends and mine from now on
이제부터 나의 친구들과 나의 운명을 바꾸기 위해서

Beyond the crossing of scream and cheers
비명과 환호성이 교차하는 건너편에

There's a result of match
승부의 결과가 있어

Someday the time will come
언젠가 올거야

When we make this teagedy funny
우리가 만드는 이 비극이 기쁨이 돼는 날이

Believe
믿고있어

---

Silence filled with the blue sky and blood
푸른 하늘과 피로 가득찬 적막함

My tears drop on your cold cheek
나의 눈물은 차가워진 너의 뺨에 떨어져

How many despair should pay to change the world?
대채 얼마나 많은 절망을해야 세계를 바꿀 수 있을까?

『Don't you keep going?』
『앞으로 나아가기로 했잖아?』

She said that and smile inside memory
그녀는 기억속에서 그렇게 말하며 미소를 지어

The summer spent with my friends
내 친구들과 함께 보낸 여름

Shining smile drives me
빛나는 미소가 나를 안내해

I'll revive them in reality
나의 의지는 사실 그들에의해 되살아나

Fight for save the world
세계를 구하기 위해서 싸워

Fight for save all people in this world
이 세계의 모든 사람들을 구하기 위해서 싸워

I don't care how get hurt
어떤 상처를 입는다 하더라도 나는 상관없어

I wanna resist with my life
내 인생동안 계속해서 저항하겠어

No one can stop this will
이 의지는 누구도 막을 수 없어

After blood and sweat and tears fell down
피와 땀과 눈물이 떨어진 다음에

I'm sure there is hope
희망은 있다고 나는 믿어

Now it's time to fights more million times
지금은 몇백만번이라도 용감히 싸워야하는 시간이야

For change the destiny
운명을 바꾸기 위해서

The world what you alive and you see now
세계는 네가 무엇을위해 살아가는지 그리고 네가 지금 무엇을 보는지

Your small chioces make the big change
너의 작은 선택이 큰 기회를 만들어

In fact destiny is up to you
사실 운명이란 너하기 나름이야

Live!
살아!

You should keep alive now
너의 삶을 포기해서는 안돼

 

---

 

ps. 사실 영어로 됀 가사는 번역을 안하는 주의인데..

몇일전에 유투브로 영어 노래를 듣다가, 가사를 확인하는데..

우연히 보던 동영상이 한국어 가사를 적어놨었단 말이죠???

근데, 그 가사가..

구글이나 네이버 번역기를 돌려도 이거보다는 퀄리티 좋겠는데??? 스러운 퀄리티였어서;;

심지어 다른 동영상으로 옴겨가봤는데, 그곳도 번역 퀄리티 구리더라..

(아니 대채 뭘 어떻게 했길래, 번역기보다 번역퀄이 구리냐???)

 

궁금해서 영어가사를 나름 유명한 번역기에 돌려봤는데..

확실히 번역기가 퀄리티 훨씬 더 좋은;;

(혹시 내가 모르는 단어 뜻이 있나? 하고서 단어 사전 검색해봤는데, 번역에 쓰인 뜻의 단어 없더라..)

 

뭐, 이 노래는 아니었는데..

그때 좀 충격을 많이 받아서;;

 

공교육 12년 영어 공부 시키면 뭐하나..

공교육이 망해서, 영어 1도 못하는데..

 

아니, 이런말을 하는 나도 영어는 1도 못하는 분류기는한데..

실제로 국.영.수.사.과중에 가장 못하는게 영어기도했고..

근데 내가 딱 보기에 이건 좀.. 하는 수준은 좀;;

 

하긴, 우리 언어영역 1등급과 위키 사관이라고 감투쓰고서 엣헴하는 애들도 한국어 재대로 못하는 애들이 수두룩한데..

영어를 잘할리가..

(나랑 키배 졸라게 뜨고서 위키쪽에 '우리 한국어를 재대로 구사해서 작성한다'등의 문구 싹다 사라졌다던데.. (썩소) 학교에서 수능 언어만 가르치니 한국어가 어떻고 어떻게 발전하였고, 현재는 어떤지를 모르지.. 기본적인 한국어 교양만 알아도 나올 수 없는 발언들이 언어영역 1등급이 싸지르고 있으니.. 나라가 말세야.. 말세..)

 

무튼, 유투브 투어하다가 생각나서 오랜만에 번역을..

이 노래들은 애플 뮤직에 언제 들어오려나..

 

참고로 요즘은 게임 리뷰나 번역등은 잘 안하고 있습니다.

(나라가 상황이 상황이니 몸사리는중..)

 

ps2. 그리고 보니, 최근에 면접본곳에서 이란사람이라고 자기 한국어 못하는데, GitHub 보니까 영어 잘 하던데, 영어로 쏼라 쏼라 하자고 하던곳이 있었;;

(일본어도 그렇지만 간단한 단어 및 문장으로만 회화가 가능.. 본토인이 보기에는 유치원생과 회화하는 느낌이라던데..)

 

근데, 내가 영어로 쏼라 쏼라 하면서 떠들던때는 카이스트에서 일할때 잠깐이었는데..

그때 CTO가 실리콘벨리 출신 + 카이스트에서 흑형들이 맨날 "요~ 맨~ 웨이~" 하면서 말걸어서;;

(본인도 나름 영어 회화가 실전 야매;; 그나마 영어는 일본어처럼 JK회화는 아니니까..(응?) 영어 실전 회화는 남자들과 대화하면서 배워서;;)

 

ps3. 노래가사가 좀 이상한(?)부분이 있어서, 제가 임의로 보강했습니다.

아마도 가사 옴겨적다가 오타 및 생략됀 부분이 있는듯한..???

Posted by Pure Ani

RE:D Cherish! -Eternity Blood- CRYSTALiA

放課後シンデレラ2 HOOKSOFT

花鐘カナデ*グラム NanaWind

フタマタ恋愛 ASa Project

スタディ§ステディ2 ま~まれぇど

リンパにATATA! ~メス牡蠣ミルクどぴゅらっしゅ~ Hending

創作彼女の恋愛公式 Aino+Links

流星ワールドアクター Heliodor

Secret Agent~騎士学園の忍びなるもの~ ensemble

天冥のコンキスタ エウシュリー

HaremKingdom -ハーレムキングダム- SMEE

ラズベリーキューブ まどそふと

ノラと皇女と野良猫ハート2 -Nora, Princess, and Crying Cat.- HARUKAZE

『ノラと皇女と野良猫ハート2』応援中♪

ピュアソングガーデン PULLTOP

はにデビ! Honey&Devil eufonie

姫繰三六五 HIMEKURI365

姫繰三六五 公式ウェブサイト

はるるみなもに! クロシェット

死に逝く君、館に芽吹く憎悪 バグシステム

Sanguinea-サングイネア- すにぃる

麗華の館 しすたーそふと

カスタムメイドオンライン KISS